Autor feminista de Alemania Oriental hace su debut en inglés, 50 años después de su muerte | Alemania

La primera traducción al inglés de una novela de una voz de culto en la literatura feminista de Alemania Oriental presentará a la autora Brigitte Reimann a una nueva audiencia en 2023, casi 50 años después de su muerte.

La obra Siblings (Die Geschwister) de Reimann de 1963 se estrenará en Reino Unido y Estados Unidos en febrero, coincidiendo con el aniversario de su prematura muerte. Considerado un clásico innovador de la literatura de la RDA, lo escribió cuando tenía poco más de veinte años después de la construcción del Muro de Berlín y cuenta la historia de la fe ardiente de una mujer joven en los intentos de su generación de la posguerra por construir un futuro brillante y hermoso basado en sobre los ideales del socialismo y el desgarrador impacto que su incorporación al proyecto, en contradicción con la visión de sus hermanos, tiene en la unidad de su familia.

“Su voz es verdaderamente moderna y audaz, su entusiasmo es contagioso, entonces lo que te queda no es tanto su obsesión con la idea particular del socialismo, sino su creencia apasionada y juvenil en lo que será el futuro”, dijo Lucy. Jones. , quien tradujo la novela de 129 páginas, que Penguin lanzará el 2 de febrero como parte de su serie Modern Classics. «También captura esta vibra apocalíptica que estamos experimentando actualmente, así que creo que es una novela muy apropiada para nuestro tiempo».

El traductor y escritor con sede en Berlín pasó años tratando de conseguir el interés de un editor en una versión en inglés de la novela. Está íntimamente involucrada en el trabajo de Reimann, ya que en 2019 tradujo I Have No Regrets, el primer volumen de sus diarios francos, a menudo divertidos, que afirman la vida, que resumen lo que el escritor describe como «los momentos intensos de la vida», «los alboroto, cotilleo e intrigas enrevesadas».

Brigitte Riman.Brigitte Riman. Fotografía: Ullstein Bild/Getty Images

En él, la mujer que le dijo a uno de sus cuatro maridos: «No puedo vivir sin la euforia eufórica del nuevo amor», incluye muchas escapadas románticas de su breve pero deslumbrante vida, en la que también estuvo acosada por la poliomielitis. . Trazando la realidad de la vida cotidiana en la Alemania socialista, detalla el tiempo que pasó como artista patrocinada por el estado en una fábrica industrial en la nueva ciudad de Hoyerswerda, donde impartía clases de escritura para trabajadores. Sus temporadas en la fábrica, durante las cuales aspiró el aire negro como el hollín que probablemente contribuyó al cáncer que terminó con su vida, también dan forma a sus crudas descripciones de la vida industrial y los desafíos diarios de la estadidad socialista, desde los problemas de la cadena de suministro hasta el desprecio que siente por ella. atraídos por usar lápiz labial en el trabajo.

Ka Bradley, editor de Penguin Classics, dijo: “Habíamos pensado mucho en Reimann después de que Lucy nos llamó la atención. Es una escritora apasionante pero extrañamente infravalorada que nunca ha estado agotada en Alemania pero, sin embargo, tiene un sentido del descubrimiento. Ella presenta Alemania Oriental en la forma muy grande, generosa y temprana en que vio el mundo en general, no como el lugar frío y gris oscuro confinado a la historia como la mayoría de nosotros probablemente lo vemos, y creo que tiene la capacidad de llegar a un amplio variedad de lectores.

Considerada en gran medida autobiográfica, Siblings comenzó su creación en 1960 cuando el propio hermano de Reimann, desilusionado con Alemania Oriental, huyó a Occidente y ella comenzó a escribir sobre la dolorosa idea de perderla en «otra Alemania».

Reimann, que ha sido comparada con los escritores Carson McCullers y Edna O’Brien y que contó con Anna Seghers y Ernest Hemingway entre sus héroes literarios, se convirtió en una figura de culto con una reputación similar a la de un poeta beatnik.

Su novela más famosa, Franziska Linkerhand, que Jones describe como «la historia alemana impulsada por la forma de una carta de amor», estaba incompleta cuando ella murió, pero se convirtió en un éxito de ventas cuando se publicó en 1974. Escrita en gran parte como una corriente de conciencia , se centra en una joven arquitecta ambiciosa que se propone realizar su sueño de crear una construcción urbana humana en una nueva ciudad en la RDA a pesar de los obstáculos que le plantean sus propios colegas.

El curso de la novela refleja la creciente decepción de Reimann con las realidades cotidianas del socialismo tal como ella lo experimentaba. Más tarde se llamaría a sí misma una «tonta crédula» con respecto a su antiguo entusiasmo por el comunismo.

Los libros de Reimann fueron fuertemente censurados por las autoridades de Alemania Oriental. Recién en los últimos 25 años se han puesto a disposición del público en general las versiones originales sin censura en nuevas publicaciones de su obra, fenómeno que ha ayudado a crear nuevas generaciones de fans.

Las descripciones inusualmente abiertas de sus libros de la vida cotidiana en la RDA, contadas a través de la perspectiva particular de una mujer, los llevaron a desempeñar un papel importante en el país, particularmente en las décadas de 1970 y 1980, cuando los ciudadanos de Alemania Oriental buscaron examinar la raison d ‘etre de una tierra que los ha mimado o los ha encerrado, dependiendo de su perspectiva. En la era poscomunista, también han ofrecido información a las generaciones más jóvenes que desean comprender las actitudes de sus propias madres hacia el estado socialista en el que crecieron.

Para Carolin Würfel, periodista y autora radicada en Leipzig especializada en feminismo y Alemania Oriental, que tenía tres años cuando cayó el Muro de Berlín, Reimann ofreció la oportunidad de «ver de dónde venían las mujeres de mi familia».

El reciente libro de no ficción de Würfel, Three Women Dreamed of Socialism, examina las estrechas amistades entre Reimann, la gran dama literaria de Alemania Oriental, Christa Wolf, y la novelista Maxie Wander, quienes tenían una relación ambivalente con el socialismo. Sus vidas, como las de muchas mujeres en Alemania Oriental, fueron mucho más emancipadas que las del oeste, dijo, convirtiéndolas en objetos de fascinación e inspiración de ayer y hoy.

Descubra nuevos libros con nuestras reseñas de expertos, entrevistas con autores y los 10 mejores. Delicias literarias entregadas directamente a su hogar

Aviso de privacidad: los boletines pueden contener información sobre organizaciones benéficas, anuncios en línea y contenido financiado por terceros. Para obtener más información, consulte nuestra política de privacidad. Usamos Google reCaptcha para proteger nuestro sitio web y se aplican la Política de privacidad y los Términos de servicio de Google.

«Reimann era parte de una generación en la que las mujeres recibían el mismo salario, tenían derecho al aborto, al divorcio… ella podía vivir sola, fumar hierba, escuchar jazz, cortarse el pelo, mientras que en Occidente las mujeres a menudo estaban restringidas, podían no obtienen empleo ni votan sin el permiso de sus maridos, razón por la cual las obras de Reimann también tuvieron un éxito considerable en Occidente.

Pero cuando Alemania Oriental fue absorbida por Occidente después de la reunificación, dijo, gran parte de la cultura del país también fue enterrada, incluidos escritores como Reimann, y en el proceso, «la confianza en sí misma de la gente fue arrebatada maliciosamente».

“La narrativa en toda Alemania estaba muy claramente orientada a borrar, olvidar o minimizar el Este y esto incluía la escena cultural y literaria, y los actores en ella. Esto, junto con la muerte prematura de Reimann, hizo que se olvidara en gran medida. Después de todo, sus libros parecen idealizar un estado que fue una dictadura. Y se animó a la gente a abandonar los valores y tesoros culturales porque se les dijo: ‘Lo que hiciste estuvo intrínsecamente mal’.

Würfel dijo que solo recientemente se dio cuenta de la magnitud del impacto que había tenido Reimann.

«Mujeres de 40, 50, 60 y 60 años en particular se me acercaron en las lecturas de mis libros y me dijeron: ‘Gracias por traer de vuelta a los héroes de nuestra juventud’, y me di cuenta de lo desconsolada que está esta generación. No se trataba tanto de su política como del hecho de que hacía que nuestros corazones se agitaran. Mostró a las mujeres del este y del oeste cómo vivir. En resumen, era una de las chicas más geniales de la ciudad.

Mientras tanto, continúa el descubrimiento y redescubrimiento de Reimann. Franziska Linkerhand ha sido recientemente adaptada para el escenario. En octubre, la primera novela inédita de Reimann, Die Denunziantin (El denunciante), que comenzó a escribir a los 19 años y que fue tan completamente censurada que Reimann la abandonó, se publicó por primera vez, después de haber sido descubierta en el Archivo Reimann. en Neubrandenburgo. por la editora y académica de Reimann Kristina Stella.

Mientras tanto, Bradley y Jones tienen la vista puesta en futuras traducciones. «Me siento muy protector con ella y quiero ser ambicioso en su nombre, especialmente ahora que está nuevamente en el centro de la conversación cultural», dijo Bradley. «Con 600 páginas, Franziska Linkerhand es un tope de puerta, pero debería ser la próxima».

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *