Roger Robinson: «Los poetas pueden traducir el trauma» | Poesía

[ad_1]

Roger Robinson es un escritor que ha enseñado y actuado en todo el mundo. Su cuarta colección de poesía, Un paraíso portátil, ganó el mes pasado el Premio Ondaatje de la Royal Society of Literature, un premio por una obra que evoca el espíritu de un lugar: mientras sus libros anteriores se han centrado en la memoria del Caribe, dirige su mirada hacia Inglaterra, que representa incansablemente un lugar lejos del paraíso mientras aborda temas como el desastre de la Torre Grenfell, el escándalo de Windrush y el legado de la esclavitud. La colección también ganó el premio TS Eliot y está preseleccionada para el premio Derek Walcott. Robinson nació en Hackney en 1967 de padres trinitenses y se mudó a Trinidad a la edad de cuatro años, antes de regresar al Reino Unido a los 19 años.

En un manifiesto para el que escribiste La revista de poesía usted dijo: «El trabajo del poeta es traducir cosas indescriptibles en la página …»
Los poetas no se dedican a la poesía por dinero, lo hacen por vocación; de todos modos, quiero hacerlo. Los poetas pueden tocar corazones y mentes; pueden traducir el trauma en algo con lo que las personas pueden lidiar. A veces hay un costo para el poeta al hacerlo porque hay que mirar el trauma en la cara y luego permitir que otros soporten con seguridad la idea del trauma. Por eso escribo poesía. Los poemas son máquinas de empatía.

Hablas del trauma transmitido a través de la historia.
Si miras la historia de los negros y las minorías étnicas que experimentaron el colonialismo, sufrieron un dolor inmenso, ese dolor ha desaparecido de los libros de historia, pero todavía está allí, incluso si la gente no habla de ello. no mucho. No le pego a mi hijo, pero vengo de una familia que golpeó a sus hijos. La gente olvida dónde comenzó, pero pasó de la esclavitud. Puedes olvidar las raíces del trauma y continuar transmitiéndolo de generación en generación. Tuve que romper el ciclo.

Tu poema Cuidado con Un paraíso portátil se siente terriblemente resonante después del asesinato de George Floyd («Cuando la policía puso las rodillas / por el cuello, es posible que no estés viviendo / para hablar de asfixia»).
Escribí este poema después de la muerte de Rashan Charles, de 20 años. [who died after being chased and restrained by police in east London in 2017]. Recuerdo las manifestaciones que tuvieron lugar después. Con respecto a George Floyd y las protestas y disturbios que están ocurriendo ahora, ¿cuántas personas negras deben ser asesinadas ante la cámara antes de que ocurra el cambio? Además de este trauma racial mortal, también hay un trauma colectivo sobre Covid-19, que mata a más negros, luego hay un trauma económico y un presidente que trata abiertamente de comenzar una guerra racial, ¿y qué? la gente espera? Ha sido una olla a presión durante tanto tiempo. Hay una razón por la cual las personas actúan: la presión y la desesperación para intentar sobrevivir. Las personas no deben separar el comportamiento del contexto que lo causa. Es un momento traumático. Cada vez que muere otro negro, se abre el trauma, lo siento en Inglaterra. Quería mirar hacia atrás a través de la historia y mostrar cómo los negros y los marrones se sienten devaluados. Este libro ha sido terriblemente resonante en muchos sentidos. No quiero que este sea el caso, pero continuaré escribiendo hasta que no sea así.

¿Esperas que las cosas cambien?
Hasta cierto punto, espero que las cosas cambien, pero el racismo es un sistema que continúa extendiéndose. No fueron los banqueros, los millonarios o los magnates informáticos a quienes recurrimos durante la crisis: fueron las enfermeras, las amas de casa, los supermercados; Espero que estas personas sean más valoradas. En el libro que estoy viendo en Inglaterra, mi hijo de seis años está creciendo, espero que mejore. Mi hijo todavía está vivo porque una enfermera caribeña llamada Grace apreció su cuerpo y le prestó atención cuando nació prematuramente. [explored in the moving poem Grace].

¿Qué significa haber ganado el Premio Ondaatje?
El premio me permite tener más poder en la industria literaria, para mí se trata de hacer un trabajo más comprometido socialmente. Es hora de cumplir el papel de la poesía. Me hice famoso recientemente pero llevo practicando 25 años. Mi amiga Malika Booker y yo creamos el colectivo de escritores de Poika Cocina de Malika y estoy muy orgullosa de ello: se trataba de hacer visibles a los escritores. Quiero continuar y desarrollar este activismo. También cofundé Spoke Lab hace unos 12 años, proporcionando espacio para que los escritores multiculturales «fracasen de nuevo, fracasen mejor», como dijo Beckett, lo cual es importante.

Estoy interesado en personas que piensan que lo que escriben es importante y, aunque no son reconocidos, continúan

Cuales son tus influencias?
Me gusta una forma poética expansiva. Leo mucho y miro las formas globales. Toni Morrison, Gabriel García Márquez, José Saramago son influencias. Admiro a Linton Kwesi Johnson. Derek Walcott por su uso de la forma en inglés y el contenido caribeño. También accedo a muchas buenas historias en línea; Netflix muestra como Top Boy son encantadores.

¿Qué escritores contemporáneos admiras?
Jacob Ross es un escritor increíble y no obtuvo el reconocimiento que se merece. También admiro a Bernardine Evaristo y cómo puede dejarla ir durante 40 años sin obtener el reconocimiento que se merecía, y luego ganar el primer lugar. Estoy interesado en personas que piensan que lo que escriben es importante y, aunque no son reconocidos, continúan.

¿Qué tipo de lector eras de niño?
Mi padre me hizo leer cómics y me graduó de los clásicos. Tuve una educación tradicional. Fui a una buena escuela en Trinidad y tuve modelos a seguir en maestros negros y asiáticos. Siempre supe que tenía un don para escribir, si no mucho más.

¿Qué libros han cambiado vidas?
Shakespeare Las cosas colapsan. John Steinbeck La perla. William Faulkner. Estos libros captaron mi imaginación. Un día hicieron que todos los estudiantes trinitenses escribieran «un día de invierno», que nunca habíamos conocido; tuvimos que estudiar cosas que no estaban relacionadas con nosotros, por lo que el Consejo de Exámenes del Caribe trajo propios exámenes; previamente habíamos estudiado el mismo plan de estudios que las escuelas en Inglaterra. De repente, la literatura que leímos hablaba de nosotros. Fue un cambio masivo. He leído y amado al poeta Nicolás Guillén.

¿Qué libros hay en tu mesita de noche?
Recientemente leí Leviatán, [Philip Hoare’s book] una obsesión con las ballenas; es increíble. Boca llena de sangre por Toni Morrison. Carmen Maria Machado En la casa de los sueños es el siguiente.

Eres cantante y letrista de Sonido rey midas ¿Cuáles son los diferentes placeres de la poesía contra la música?
La escritura es muy solitaria y me gusta la camaradería de la música. Amo el mundo de los sonidos. En este libro, más que nunca he pensado en la música de los poemas.

¿Tienes una rutina de escritura?
Estoy a dieta de dos poemas a la semana. Aconsejo a los nuevos escritores que tengan un sentido de misión. Superar las inhibiciones, que pueden ser baja autoestima. Participa en tu identidad de artista.

Un paraíso portátil por Roger Robinson es publicado por Peepal Tree Press (£ 9.99). Para pedir una copia, visite guardianbookshop.com. Reino Unido gratis p & p más de £ 15

[ad_2]

Deja una respuesta

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *